Un article des Echos du 15 janvier 2019 avait pour titre : « Affaire Ghosn : jouer la montre, une attitude à hauts risques pour Renault ». L’expression « jouer la montre », qui en constituait le sujet essentiel, avait déjà été utilisée à propos de l’affaire Renault-Nissan dans un article de Bloomberg publié le 23 novembre 2018, au début de l’affaire, où on lisait que « l’Etat français a affirmé être ouvert à la discussion, mais il joue quand même la montre » (The French state said it it’s open to talks, but it is playing for time all the same) (1). On sait que, le 16 janvier, le gouvernement français a souhaité le remplacement du PDG de Renault (2), clôturant ainsi une période d’environ deux mois pendant laquelle la stratégie consistant à « jouer la montre » semblait qualifier son attitude et celle du conseil d’administration du constructeur automobile français. Mais comment caractériser cette stratégie ? Nous explorons cette question dans le présent billet.

 

1.

L’expression « jouer la montre » est inspirée par le sport. Elle s’applique typiquement à une situation où ce type de stratégie est un moyen de remporter la victoire. Elle signifie « différer d’agir par calcul, prendre tout son temps, traînailler sans action efficace et sans prendre de risques, en attendant la fin du match qui consacrera l’avantage acquis » (3). On ne joue pas la montre pour perdre, mais pour gagner. Ceci correspond au sens de l’expression « run out the clock », utilisée en basket et en football américain, qui signifie « garder le contrôle du ballon dans les dernières minutes d’un match ».

L’expression peut se confondre avec l’une des significations de la formule « gagner du temps ». Elle s’approche du sens de « temporiser », c’est-à-dire « retarder le moment d’agir dans l’attente d’un moment plus propice », à la différence près que, lors d’une rencontre sportive, il ne s’agit pas d’attendre un « moment plus propice », seulement la fin de la partie. Le titre des Echos reproduit ci-dessus – « Affaire Ghosn : jouer la montre, une attitude à hauts risques pour Renault » – semble utiliser l’expression « jouer la montre » au sens de « gagner du temps ». Il vaut donc la peine d’en poursuivre l’analyse.

 

2.

L’expression de langue anglaise « playing for time » correspond au sens de « temporiser » : « essayer de faire en sorte que quelque chose se produise plus tard que prévu ; essayer de retarder quelque chose » (4). Grâce à ce type d’option, on peut espérer que la situation se résoudra d’elle-même ou que l’on disposera de plus de temps pour prendre une décision – ce qui correspond au but de la stratégie consistant à « gagner du temps ».

La définition suivante comporte une caractéristique supplémentaire : « retarder délibérément quelque chose, ou le faire plus lentement que d’habitude, afin de disposer de plus de temps pour prendre une décision » (5). Son intérêt se trouve essentiellement dans la mention « plus lentement que d’habitude ». Elle suppose que l’on déroge à une norme de conduite. Si l’on s’appuie sur cette définition, il apparaît que « jouer la montre » (au sens de « gagner du temps ») désigne :

(i) un acte A,

(ii) volontaire et délibéré,

(iii) conduisant à allonger la durée d’une situation au-delà de ce qu’elle devrait être selon le cours normal des choses,

(iv) ce temps offrant la latitude de mener une nouvelle délibération et d’accomplir une action B.

Le Longman Dictionary of Contemporary English propose un exemple illustrant cette définition : « C’est un ami proche et il me dit que, parfois, il faut jouer la montre [ou gagner du temps] pour résoudre un problème ».

Les points (i) à (iv) correspondent-ils au sens que prend « jouer la montre » lors d’une rencontre de football – quand, par exemple, une équipe a pris l’avantage peu de temps avant la fin du match ? Oui pour les points (i), (ii) et (iii). Non pour le (iv). Mais ceci ne dément pas le sens sportif de l’expression si l’on remplace l’« action B » par l’« état de choses B » et que l’on observe que cet état de choses final est visé par l’acte A. La définition de « jouer la montre » est alors la suivante :

(i) un acte A visant à réaliser l’« état de choses B » (gagner le match),

(ii) volontaire et délibéré,

(iii) conduisant à allonger la durée d’une situation au-delà de ce qu’elle devrait être selon le cours normal des choses.

Voici un exemple issu du Longman Dictionary of Contemporary English : « Il semble jouer la montre [ou gagner du temps], espérant passer le mois de janvier sans heurts majeurs avec ses créanciers. »

 

3.

Il semble ne faire aucun doute que le fait supposé que l’Etat français et le conseil d’administration de Renault aient « joué la montre » pendant deux mois environ correspond à la première définition, celle incluant les clauses (i) à (iv). On peut imaginer que cette stratégie répondait à deux moments différents : d’abord, disposer du temps nécessaire pour comprendre les faits ; puis attendre l’avènement d’un certain état de choses –  l’« état de choses B » de la seconde définition ci-dessus – à la manière d’une équipe de football « attendant » le coup de sifflet final pour remporter la victoire. Quel aurait pu être cet « état de choses B » ? Eventuellement l’arrêt des poursuites à l’encontre du PDG de Renault ou tout autre état de choses que nous ne sommes pas en mesure d’imaginer.

Quoiqu’il en soit, on perçoit intuitivement que la stratégie consistant à jouer la montre pourrait être intrinsèquement paradoxale. Cette question mérite une nouvelle exploration. Elle fera l’objet du prochain billet.

Alain Anquetil

(1) « Macron caught off guard as French state missed Nissan mutiny ».

(2) Voir par exemple « Le gouvernement français demande le remplacement de Carlos Ghosn », La Croix, 17 janvier 2019.

(3) Le Guichet du Savoir.

(4) Merriam-Webster Dictionary.

(5) Macmillan Dictionary.

[cite]

Partager cet article:
Partager sur FacebookPartager sur LinkedInPartager sur TwitterEnvoyer à un(e) ami(e)Copier le lien